2010. augusztus 12., csütörtök

Héber nyelvű dokumentumot dugtak a goj megfigyelők orra alá a zsidók..


Jáákov Turcel
A török segélyhajóraj elleni izraeli kalóztámadás körülményeit kivizsgáló „házi bizottság” újabb meglepő húzással lepte meg a két külföldi megfigyelőt. Az izraeli hadseregnek az eseményre vonatkozó dokumentumát, az úgynevezett Eiland-jelentést Gábi Áskenázi vezérkari főnök tegnap héber nyelven kínálta föl a két gojnak.
Kenneth Watkin vezérezredes, a kanadai hadsereg katonai főügyésze és a Nobel-békedíjas lord David Trimble, volt északír miniszterelnök nemzetközi megfigyelőként ül az Izrael által, a saját hadseregének bűncselekményeit kivizsgáló, úgynevezett Turcel-bizottságban. A Jáákov Turcelnek, az Izraeli Legfelsőbb Bíróság egykori bírájának elnökletével tevékenykedő bizottság létrehozásának legfőbb indítéka az volt, hogy Izrael elkerülje a nemzetközi ENSZ-vizsgálóbizottság fölállítását.

Kenneth Watkin és David Trimble a Turcel-bizottságban
Gábi Áskenázi tábornok, az izraeli hadsereg vezérkari főnöke szerdán tett tanúvallomást a Turcel-bizottság előtt, ám mit ad Isten, az egyik nemzetközi megfigyelő elkezdett okvetetlenkedni. A Nobel-békedíjas David Trimble, élve a törvény adta jogával, megkérdezte Áskenázi tábornokot, hogy fellelhető-e részletes dokumentáció a Mavi Marmara hajó fedélzetén megölt kilenc aktivista halálának körülményeiről. „Minden a lehető legrészletesebben le van írva az Eiland-jelentésben”, válaszolta a vezérkari főnök a kíváncsiskodó gojnak. (Giorá Eiland, az izraeli hadsereg tartalékos tábornoka a Netanjáhu-kormány fölkérésére és a nemzetközi nyomásra vizsgálta ki és adott ki jelentést a Mavi Marmara hajó megtámadásának körülményeiről – J. K.)
Az Eiland-jelentés már két héttel ezelőtt a Turcel-bizottság asztalára került, ám kizárólag héber nyelven. A két nemzetközi megfigyelő tiltakozására magyarázatként a bizottság egyik tagja elmondta: a bizottság saját maga vetette el a hadsereg azon ajánlatát, hogy az Eiland-jelentést angolra is lefordítsák, mert nemzetbiztonsági szempontból a fordító nem elég megbízható, pontosabban, nincs is joga betekinteni az ilyen kényes dokumentumokba. A minden szempontból elfogadott fordítót most keresi a miniszterelnöki hivatal.
Az Eiland-jelentés lenne a legfontosabb írott dokumentum a vizsgálóbizottság, de leginkább a két nemzetközi megfigyelő számára. Egyébként nem elképzelhetetlen, hogy mire az üggyel foglalkozó izraeli miniszterelnöki hivatal megtalálja a jelentés megfelelő, nemzetbiztonsági szempontból is kóser fordítóját, addigra a két goj is megtanul héberül.

Nincsenek megjegyzések: